[End] Let Mimi Dalian-go、Dalian - The 2nd
2012/06/24
旅が楽しくなる中国語講座「看看大連~行ってみよう、大連~」第2回を迎えました。Lecturer、おなじみ内田惠玲(うちだ・けいれい)さんです。
First、出席を中国語で取る試み。生徒さん一人一人の名前を中国語読みして、分かったら「到(タオ)!」と返事しました。中には「トーーーッ!」と返事する元気な方も(笑)
そして先週の第1回で習った単語やフレーズを全員で復習。after that、惠玲先生は家族の呼び方に触れました。Now everyone、次の3つの言葉は、日本語で何という意味か、分かりますか?
① husband (2) wife (3) Mother
答えは、一番最後にお教えしますね。
And、クラス一行は海鮮料理店に入りました(というシチュエーションです)。メニューには中国語で「真鯛のセイロ蒸し」「シジミの炒めもの」「サザエのあぶり焼き」など、おいしそうな料理がたくさん。これらの中国語の発音を学びました。
少し休憩を取った後は「歌」!中国の海にちなんだ歌を、クラス全員で歌いました。一人の生徒さんが「下手でも良いから、とにかく大きな声で歌いましょうよ!」とおっしゃいましたが、とんでもない、皆さんとても上手でしたよ!
最後はQ&A。その前に、日本と中国の違いを如実に表した、双方の文化をよく知る中国の方の文を紹介しました。
日本は「団体」を重んじ、「人に迷惑をかけないこと」を最優先に考えるが、中国は「個人」を重んじ、「面子」を最優先に考える。中国人の方が自己中心的で、他人に迷惑をかけてまで面子を重んじるように映る一方で、日本人は迷惑をかけない生き方を選ぼうとするあまり、外との積極的なコミュニケーションを控えているようにも見える。お互いがお互いの文化を理解し合い、お互いに良いところを見本にして学び合えば、理想な人間関係を築けるだろう・・・
これらの言葉に深くうなずいた参加者からは、惠玲先生にいろいろな質問が出ました。来週はいよいよ最終回、大連でショッピングを楽しみます!(あくまでシチュエーションです笑)
Finally、先ほどの問題の答えです。
(1) husband · · · Cardiff
(2) his wife · · · woman in the room
③ mom daughter ... home
同じ漢字圏の国でも、意味が全然違いますね!
■ Contact
Four streets City International Association Affairs
〒 284-0003 four streets City deer crossing 2001-10
2001-10, Shikawatashi, Yotsukaido-city, CHIBA, JAPAN Postal:284-8555
AS:043-312-6173 FAX:043-312-6176
Email:info●y-o-c-c-a.org
(I have replaced ● The @)
● Hours:· Water King soil、10At the time to 15 pm