YOCCA - Yotsukaidō Ciudad de la Asociación Internacional

Mapa del Sitio Acceso Contacte con nosotros

  • Casa
  • Acerca de YOCCA
  • Actividades
  • Participar し よう
  • Q & A
  • Enlaces Internacionales

Acerca de YOCCA

  • Casa
  • Acerca de YOCCA
    • Anuncio
    • Efectos de la fijación-saludos
    • Funcionarios de la Junta Directiva Organigrama
    • YOCCA 会 则
    • Resumen de los voluntarios
    • Política de privacidad
    • Donaciones aparezca en la subasta
    • Asociación, que incluye un resumen
    • Acceso
      • Mapa de acceso
  • Actividades
    • 開設教室一覧
    • Calendario de actividades
    • Intercambios con ciudades hermanas
    • Divisas と の
  • Participar し よう
    • Información sobre el reclutamiento de miembros
    • Vamos a voluntarios
  • Preguntas más frecuentes
  • Contacte con nosotros
  • Enlaces Internacionales
  • Mapa del Sitio

過去の記事

Y O C C A
四 街 道 市
Asociación Internacional de



〒284-0003
Ciudad 鹿 渡 Yotsukaidō 2001-10
La segunda ciudad de los pabellones de construcción
El Centro Internacional de

COMO:043 - 312 - 6173
FAX:043 - 312 - 6176
E-mail:
info●y-o-c-c-a.org
(@は●に置換しています)

El acceso desde un teléfono móvil, por favor utilice el código QR。

"La historia de la ceremonia del té japonesa" - Ceremonia del té japonesa y flor de té ~,,ja,"Ceremonia del té japonesa y flor de té": una flor de té y una sala acolchada entre el piso se llevaron a cabo en la sala de conferencias en el cuarto piso del Centro de Bienestar General de la ciudad de Yotsukaido el sábado 23 de febrero, el 31 de Heisei. Hubo 27 participantes. El instructor es Osamu Oribe Muso Master: Sr. Masakatsu Matsumoto sensei. Oribe formal ...,,ja

2019/03/09

「日本茶道と茶花」~床の間の茶花としつらえ~が平成31年2月23日(土)、四街道市総合福祉センター3階会議室にて開催されました。 参加者は27名でした。
El conferenciante ShikiTadashi Oribe flujo Sosho:El Sr. Rui Matsumoto gana。flujo ShikiTadashi Oribe se prefectura de Chiba designó Bien cultural inmaterial。

式正織部流の特色について、利休の「侘」「数寄」を強調した「私の茶」である侘茶(わびちゃ)に対して、正式な儀礼の「公の茶」であり、草案の茶室ではなく、書院式茶室で点てるのを基本とする茶道である、茶道具をじかに畳に置くことなく盆にのせて扱う、帛紗(ふくさ)は道具用と勝手用の2種を使い分ける等々を、ユーモアを交えて分かりやすく説明していただきました。
después de eso、松本先生が用意してくださった、多種類の花器や敷板、椿等で茶花を各自が好みの花器に活けました。

後半は和菓子と抹茶を頂きながら、先生から各自が活けた茶花の講評をして頂きました。

日本語学習者や外国籍市民の参加もあり、和菓子を頂き抹茶を点てる、茶花を活ける等の体験や交流を通して、日本文化を理解する機会となり、好評をいただきました。

 


■ Contacto
Cuatro calles de la ciudad de Asuntos Internacionales de la Asociación
〒 284-0003 cuatro calles ciervos cruzando la ciudad de 2001-10
Oficina Internacional del Centro en el segundo piso de la Alcaldía Yotsukaido
COMO:043-312-6173FAX:043-312-6176
E-mail:info●y-o-c-c-a.org
(@は●に置換しています)
● Horas:Mes · Agua · Kim suelo、10En el momento de las 15 pm

La traducción automática


Establecer como idioma predeterminado

Buscar en el sitio

Actividades

  • Anuncio
  • Grupo de Estudio de Japón
  • Comité de Ciudades Hermanas
  • Ministerio de Comunicaciones
  • Intérprete de Lenguaje de la División de Formación
  • Secretaría




Derechos de autor (c) 2026 YOCCA - Cuatro calles de la ciudad de Asociación de Intercambio Internacional.Gestión con